ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ユーザー設定
Isildur__
•すべての翻訳
▪▪翻訳してほしい
•
お気に入りの翻訳
•プロジェクトのリスト
•受信ボックス
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
すべての翻訳
検索
翻訳してほしい - Isildur__
検索
原稿の言語
翻訳の言語
約 121 件中 41 - 60 件目
<<
前のページ
1
2
3
4
5
6
7
次のページ
>>
120
原稿の言語
Londres et La Haye envisagent de renégocier les...
Londres et La Haye envisagent de renégocier les termes de leur créance, même si les Britanniques ont menacé l’Islande du destin réservé aux parias financiers
翻訳されたドキュメント
Londres y La Haya consideran volver a negociar los...
144
原稿の言語
Pour un coup d’essai, ce fut un coup de maître !...
Pour un coup d’essai, ce fut un coup de maître ! Lors du premier référendum de l’histoire du pays, plus de 93% des Islandais ont rejeté un plan qui les aurait obligés à apurer la faillite.
翻訳されたドキュメント
Para una primera tentativa, ¡fue una acción magistral!
154
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
Dépendance
En France, 4 personnes dépendantes sur 5 déclarent trouver aide et soutien au sein de leur famille (conjoint ou enfants). 1 enfant sur 10 pallie à l’absence du conjoint de la personne âgée dépendante.
翻訳されたドキュメント
Dependancy
En Francia, 4 de cada 5 personas ...
81
原稿の言語
A la atención de quien proceda: Le escribo para...
A la atención de quien proceda:
Le escribo para solicitar un puesto de trabajo en la empresa X...
Inicio de una carta de motivación que tiene un destinatario desconocido. Cuando no se sabe a quién hay que dirigirse, en vez de utilizar una fórmula del estilo "Querido director de personal" o "Estimado director de la empresa X", se puede utilizar "A la atención de quien proceda". Si no me equivoco, en inglés serÃa "To whom it may concern".
翻訳されたドキュメント
À qui de droit
A quem possa interessar
Î Ïος κάθε ενδιαφεÏόμενο:
125
原稿の言語
Un aumento de la esperanza de vida al nacer,...
En Europa se produce un continuo aumento de la esperanza de vida al nacer, lo que permite a un número considerable de europeos alcanzar una edad avanzada.
翻訳されたドキュメント
Une augmentation de l'espérance de vie à la naissance
182
原稿の言語
Considerable fines
They will be prepared to impose very considerable fines upon their own members in breach of their own Code of Practice. And by ‘considerable' I'm not talking about a few bob; I'm talking about a million pounds plus.
翻訳されたドキュメント
Multas considerables
67
原稿の言語
Estimado cliente, Para o vasilhame tire a sua...
Estimado cliente,
Para o vasilhame tire a sua senha de vez na peixaria,
Obrigado
翻訳されたドキュメント
Dear customer
79
原稿の言語
vamos a fijarnos en la relación existente entre...
Vamos a fijarnos en la relación existente entre la llamada “generación de oro†y los más jóvenes.
"generación de oro" se refiere a la tercera edad. En España, a veces se asocia el término "oro" al referirse a la gente mayor a 55 ó 60 años como un todo. De esta manera, hay, por ejemplo, tarjetas de crédito llamadas "tarjeta oro", con ventajas para las personas mayores, etc.
Me interesarÃa encontrar una expresión o término similar en francés y en inglés.
¡Gracias!
翻訳されたドキュメント
elders and youth
Nous allons prêter attention
65
原稿の言語
Informe financiero
Este año, la empresa ha tenido un superávit de 1.200€, que pasarán a la reserva.
翻訳されたドキュメント
Information financière
surplus
95
原稿の言語
Estoy seguro de que mejorarÃa mis habilidades en...
Estoy seguro de que mejorarÃa mis habilidades en lo que se refiere a todo lo que rodea al ámbito de la arquitectura.
(yo) mejorarÃa
翻訳されたドキュメント
I´m sure...
102
原稿の言語
El hecho de vivir en el extranjero ...
El hecho de vivir en el extranjero serÃa para mà un incentivo, como ya lo fue en anteriores experiencias que tuve por Europa.
翻訳されたドキュメント
Living abroad
<<
前のページ
1
2
3
4
5
6
7
次のページ
>>